「キャ別」「人肉」とは!? 義母が使っている不思議な日本語の表現【こどもと見つけた小さな発見日誌 Vol.57】

こんにちはモンズースーです。

今回は義母が買い出し用のメモを書いていたときのお話です。

■義母の「キャベツ」の表現が不思議だった

義母の「キャベツ」の表現が不思議だった
「キャベツ」を「キャ別」と書いていた
義母は買い出しのメモに「キャベツ」を「キャ別」と書いていたので、初めて見る書き方に長男が不思議そうにしていました。

私もキャベツの漢字を知らなかったので、義母は「キャベツ」の「キャ」の漢字は難しいから「キャ別」と書いたのかなと思ったのですが…。

長男が「キャ」の漢字を聞いてみると、義母は「そこの漢字は知らない」と言います。

そして、キャベツの「キャ」は、どう書くのかという話になり、調べてみることに。

キャベツの漢字を調べてみると、「甘藍」または「玉菜」「球菜」と出てきました
キャベツの漢字を調べたところ、「甘藍」または「玉菜」「球菜」と出てきました。

どの言葉にも「別」という漢字は使われていません。
 
 

■「キャ別」は間違いではない!?
「キャ別」は間違いではない!?
しかし、「キャ別」で検索すると、問題なく「キャベツ」の検索結果が出ますし、八百屋さんや野菜売り場の「キャ別」と書かれたポップ画像も出てきます。

どの画像も「キャ別」と書かれていて、義母のメモ通り「キャ」は漢字ではなくカタカナでした。

難しい漢字だから使わないのではなく、この書き方の場合、カタカナと漢字で「キャ別」が正解のようです。

この書き方の場合、カタカナと漢字で「キャ別」が正解のようです
珍しくはなく、よく使われる書き方のようでした
業界用語なのか、昔使っていて使われなくなった表現なのか詳しくは分かりませんが、珍しくはなく、よく使われる書き方のようでした。

義母は昔、市場で働いていたことがあるそうなので、そのときに知った表現なのかもしれません。

辞書に載っているもの以外にも、いろいろな日本語の表現があるのですね。

義母がニンニクを「人肉」と書いているのを見ました
その数ヵ月後、義母がニンニクを「人肉」と書いているのを見ました。

人肉…。

野菜と知っていればニンニクと読めますが、知らないと違う意味を連想して、怖いですね…。
 
 

externallink関連リンク

◀︎前回 Vol.56 アレルギーは改善したはず!? 次男の「ケーキ嫌い」の原因は意外なものにあった!【全話読む】 こどもと見つけた小さな発見日誌向こうの母親が謝罪を要求!? 理不尽な状況と頼りない先生に嫌な予感…【ウチの子は絶対に悪くないんです】「お友達と公園で遊ぶ予定だった…」と言う娘 表情が暗い理由とは?【小1の娘が帰ってこない】何度電話をしても「電話中」…やっとつながったと思ったら先生の様子がおかしい!?【ウチの子は絶対に悪くないんです】
externallinkコメント一覧

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)